Papirólogos descubren nuevos versos atribuidos a Safo

Average: 5 (2 votos)

Safo según un cuadro del siglo XIX (Solomon 1880)En un siglo XXI en el que no pocos especialistas consideran que los grandes descubrimientos en materia de literatura griega y latina son cosas del pasado, la Papirología nos sigue deparando nuevas y deslumbrantes sorpresas que nos permiten soñar con la recuperación de nuevas obras hoy consideradas perdidas. En esta ocasión, la labor realizada con un papiro datado en los siglos II-III por parte del especialista Dirk Obbink y su equipo, ha permitido sacar a la luz lo que parecen un grupo de estrofas en dialecto eolio que podrían atribuirse con bastante seguridad a la poetisa Safo. El hecho de que la literatura griega arcaica haya llegado a nosotros de forma fragmentaria, habiéndose perdido la inmensa mayoría de las obras, otorga nuevo valor a este descubrimiento. Hay que considerar además, que Safo fue una de las escritoras que más influencia ejerció sobre los autores clásicos posteriores, por lo que un mejor conocimiento de su obra bien puede aportar nuevas luces en la investigación de la literatura de otras épocas, como la helenística y la época imperial romana. El papiro en cuestión tiene unas medidas de178 x 117 mm, y contiene un total de veintidós líneas completas más un número menor de versos a los que le faltan diferente número de letras. La métrica, el lenguaje utilizado, el uso del dialecto eolio y, ante todo, la mención a un tal Charaxos, han permitido a los investigadores afirmar que estas estrofas pueden atribuirse a Safo con bastante seguridad. Charaxos es conocido por otros textos en los que se le cita como uno de los hermanos mayores de la poetisa. A continuación reproducimos la traducción que se ha propuesto para este nuevo poema (traducción de Marco Antonio Santamaria).

Mas no dejabas de repetir que Caraxo vendría
con el barco lleno. Eso, me parece, Zeus
lo sabe y los dioses al completo. Pero no debes
darle vueltas,

sino enviarme y ordenarme
que eleve muchas plegarias a la reina Hera
para que llegue hasta aquí con el barco
a salvo Caraxo,

y nos encuentre indemnes. Lo demás
confiémoslo a las deidades.
Las calmas tras grandes tempestades
pronto llegan.

A quienes quiera el rey del Olimpo
una deidad protectora de sus penas
encauzar, esos son dichosos
y muy felices.

Y nosotras, si con ánimo ocioso
Larico se hiciera un hombre un día,
de muchísimas pesadumbres
pronto nos liberaríamos.
---
¿Quién no se deletaría a menudo,
Cripris y chillaría…?

En este enlace puede consultarse un artículo (en inglés) con un estudio preliminar realizado por Dirk Obbink antes de su edición definitiva. En él pueden encontrarse una descripción exhaustiva del papiro, así como la primera versión del texto original griego.

De confirmarse la autoría de Safo, estaríamos ante uno de los descubrimientos papirológicos más importantes de las últimas décadas. Una muestra, sin duda, de que las ciencias afines a la Filología Clásica pueden seguir aportando mucho a nuestro conocimiento de la Antigüedad y distan un abismo de estar, como muchos agoreros vaticinaron, agotadas desde hace tiempo. Un descubrimiento que nos permite seguir soñando con recuperar otras obras perdidas de la tradición literaria antigua.

Comentarios